Cháy nhà ra mặt chuột

Direct English translation

When the house burns, the rats show their faces.

Equivalent English version

The truth will out

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc khi xảy ra biến cố lớn thì kẻ xấu, kẻ giấu mặt mới lộ diện, bộ mặt thật mới bị phơi bày. Cách nói này nhấn vào sự hiện hình rõ ràng của đối tượng bị che giấu hơn lần ra dấu vết của chúng.
English explanation
Used to say that a major incident exposes the hidden wrongdoer and reveals their true nature. This variant emphasizes the culprit becoming plainly visible rather than their traces being discovered.